« サギ にあいました! 後編 | トップページ | 近江路散歩(1) »

2008/08/01

ぺ さん? はい さん?

久しぶりに問題から。

mobaq 次の人名は、何と読むでしょう。

   裵勇俊

おばはんら、お嬢さんとお呼びするには若干お年を召された女性の皆さんには簡単すぎる問題ですが、それ以外の皆さん、お分かりですか?

解は、

はい ゆうしゅん

と書けば、おばはんら お嬢様がたから叱られるだろうな。

ペ ヨンジュン

じゃないの!angry って。

いつからか、韓国・朝鮮の固有名詞を現地の発音に合わせて呼ぶようになっていますね。

金大中 きん だいちゅう → キム デジュン

金日成 きん にっせい → キム イルソン

朴正熙 ぼく せいき → パク チョンヒ

高句麗 こうくり → コグリョ

といったように、でも、中国は混ざっています。

毛沢東 もう たくとう (マオ ツートン ではない)

北京 ペキン (ペイチンではない)

胡錦濤 こ きんとう、フー チンタオ (両方)

重慶 じゅうけい、チョンチン (両方)

といった具合です。

何という脈絡・節操のなさ。

漢字というのは、発明した漢民族だけでなく、日本、朝鮮、ベトナムなど各地で使われたという点で国際文字です。

中国の読みを元にしながらも、各地で独自の読み方がなされた所に、漢字の世界性、偉大さがあるわけです。日本語など、これにどれだけ負っているか感謝しきれないものがあります。

よって、漢字表記されている以上、漢字を使う土地での読み方を用いるのが、漢字の国際性、及び文化の広がりに敬意を表することにつながると考えます。

ご本人を前に話すときは、その人の言語での読み方に合わせるのが礼儀かもしれませんが、日本人が日本で使う場合には、日本読みで構わない、というのが僕の意見です。

だから、「裵勇俊」 と表記されていれば、「はい ゆうしゅん」 と読めばいいし、ハングル表記なら 「ペ ヨンジュン」 とお読み申し上げればいいのではないでしょうか。

|

« サギ にあいました! 後編 | トップページ | 近江路散歩(1) »

ことば」カテゴリの記事

文化」カテゴリの記事

コメント

難しいところですね。
名称に関しては「エベレスト」が地元民の呼び名が今は「珠穆朗馬(チョモランマ)」になったように、国際的にその国の呼び方を重視すると言うことになったようですので、文字に関係なくなるでしょうしね

投稿: 玉井人 | 2008/08/02 17:59

玉井人さん、遅くなってすみません。
僕も、エベレストのように、名称そのものを よそ者がつけたものは、現地の名前にするのがいいと思います。
日本や朝鮮、ベトナムと違って、漢民族に漢字の使用を強制された地域に関しては、現地読みをカタカナ表記がいいと考えます。

投稿: 圭太 | 2008/08/11 18:37

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/13076/41723098

この記事へのトラックバック一覧です: ぺ さん? はい さん?:

» 「日本」←の文字をどう読みますか?正しく読むと・・ [つぶやき古道(こみち)]
北京オリピックの聖火騒動など毎日ニュースで流れないことは無いですね。日本でもどうなるか想像がつきませんが平穏にやって欲しいものです、平和の祭典なんですから、 さて、上記の全文を読んだ際に「日本」の文字なんと読みましたか?多分「ニッポン」と読... [続きを読む]

受信: 2008/08/02 17:47

« サギ にあいました! 後編 | トップページ | 近江路散歩(1) »